Pages

Minggu, 16 Januari 2011

How to become a freelance translator

HOW TO BECOME A FREELWNCE TRANSLATOR
Seorang teman bertanya pada saya, Bagaimana memulai untuk menjadi seorang freelance translator?, modal apa yang harus dipunyai seorang freelance translator?. Sebetulnya, saya juga sedang belajar untuk menjadi seorang professional translator, dan belajar untuk lebih baik dalam menerjemahkan. Jadi, walaupun dalam tahap pembelajaran, tidak salahnya berbagi tips untuk menjadi seorang penterjemah yang lebih baik lagi.

Seorang freelancer lazimnya bekerja sendiri untuk dirinya sendiri, tanpa ada komitmen jangka panjang dengan orang lain atau pihak pengguna jasa. Namun tidak adanya komitmen jangka panjang tidak berarti seorang freelancer boleh bersikap semaunya dalam berhadapan dengan klien. Ingat, dengan atau tanpa komitmen jangka panjang, seorang freelancer tetap membutuhkan klien demi kelangsungan bisnisnya maupun hidupnya



Dibawah ini langkah-langkah untuk menjadi seorang freelance translator. Untuk menjadi seorang freelancer, kita harus dapat melihat pangsa pasar di dunia penerjemahan. Saya akan membaginya dalam dua kategori

1. Dalam Negeri
Tentunya yang dibutuhkan seorang freelance translator adalah klien, dan bagaimanakah mencari klien di dalam negeri, mungkin Anda dapat memulainya dengan mencari agen-agen penerjemahan yang dapat dicari di internet, ataupun seperti penerbit-penerbit buku yang menerbitkan buku berbahasa Asing, salah satu contoh penerbit besar adalah gramedia, Anda dapat menjadi seorang penerjemah komik ataupun penerjemah buku. Setelah Anda memasukkan lamaran untuk menjadi freelance translator, Anda akan dites sesuai dengan bidang yang Anda lamar sebelumnya, seperti penerjemah komik, atau penerjemah fikis/non fiksi. Apabila Anda lulus tes, maka Anda diterima menjadi seorang freelance translator di Penerbit Gramedia.

Selain melakukan hal diatas, Anda juga dapat mengikuti milis penerjemah seperti Bahtera, yang merupakan kumpulan para penterjemah dan pemerhati bahasa. Selain Anda dapat mendapatkan kesempatan berbagai jenis proyek penerjemahan, milis Bahtera juga sangat bermanfaat menjadi ajang berdiskusi berbagai bahasa.

Hal lain yang tentunya dapat anda lakukan, Anda melakukan pendekatan langsung dengan perusahaan-perusahaan Asing untuk mendapatkan proyek terjemahan dengan tidak melalui sebuah agen penterjemahan. End client atau klien langsung ini mempunyai potensi yang cukup besar jika Anda dapat mendapatkannya. Karena selain Anda bisa mendapatkan harga yang lebih dibandingkan yang ditawarkan oleh Agen penterjemahan, Anda juga dapat mendapatkan klien untuk jangka waktu yang cukup lama, jika klien pusa dengan pekerjaan Anda.


2. Luar Negeri
Pangsa pasar luar negeri, menjadi suatu pangsa yang sangat potensial dan sangat menarik bagi semua freelance translator, apa sebabnya? Karena yang ditawarkan dari pangsa pasar luar negeri adalah harga yang dapat berkali-kali lipat melebihi pangsa pasar dalam negeri. Tetapi itu tergantung dengan penawaran yang ditawarkan, karena harga yang lebih tinggi dibandingkan pangsa pasar dalam negeri memang seharusnya ditawarkan oleh agen dari luar negeri.

Anda dapat mulai mencari klien dari luar negeri dengan mencari portal-portal translator di internet. Berikut adalah beberapa portal translator yang menurut pendapat penulis, cukup besar dan dapat dijadikan bahan pembelajaran bagi seoran penterjemah yang ingin menjadi seorang professional translator.

a. proz
Menurut pendapat penulis, proz adalah salah satu 3 portal terjemahan paling besar, Anda dapat menjadi member dengan gratis ataupun menjadi master member berbayar. Ada beberapa keuntungan tentunya untuk menjadi master member mereka, seperti keutamaan untuk melakukan penawaran dibandingkan member biasa, dan lainnya. Setelah mendaftarkan diri Anda, yang Anda lakukan adalah membuat profil penerjemah sebaik mungkin, untuk mendapatkan atensi dari para klien di proz.

Tentunya CV yang bagus dan menarik dan referensi yang bagus harus dapat Anda berikan untuk mendapatkan penawaran kerja di portal ini. Setelah Anda terdaftar, maka Anda bisa melakukan penawaran untuk proyek penerjemahan yang terpampang di proz job board sesuai dengan pasangan bahasa yang Anda cantumkan di profil Anda. Selain melakukan penawaran pada job posting yang ada, Anda juga dapat mendaftarkan diri Anda ke agen-agen penterjemah luar negeri dengan mengirimkan application letter secara langsung ke website atau alamat email mereka. Anda dapat menemukan agen-agen penterjemah yang terdaftar di portal proz tersebut.

Selain informasi mengenai berbagai proyek penerjemahan, dalam portal ini juga terdapat forum untuk melakukan diskusi antar penterjemah dengan berbagai amcam tema seperti cat tools, istilah bahasa, masalah pembayaran klien, getting started dan lain sebagainya.Selain itu, Anda juga mendapatkan pembelajaran mengenai bidang penterjemahan melalui artikel-artikel yang banyak ditulis oleh sesama penterjemah lainnya.


b. translatorscafe
Secara garis besar, portal translatorscafe mirip dengan proz, yang harus Anda lakukan adalah mendaftarkan diri Anda untuk menjadi member gratis ataupun TC member yang berbayar. Untuk lebih jelasnya, sudah dijelaskan diatas. Yang tinggal Anda lakukan adalah memahami apa yang tersedia di dalam portal tersebut, untuk mendapatkan hasil yang maksimal.


c. translationdirectory
Portal ini cukup berbeda dengan portal diatas, di dalam portal transaltiondirectory, Anda dapat menjadi member secara gratis dan juga mendapatkan informasi penawaran kerja sesuai denga pasangan bahasa yang Anda daftarkan Yang ditawarkan portal ini adalah daftar agensi di seluruh dunia atau masing-masing Negara yang dibandrol dengan harga yang berbeda-beda.

Anda juga mendapatkan proyek-proyek penerjemahan yang dapat anda lihat di laman translation job sesuai dengan pasangan bahasa yang anda tawarkan pada saat melakukan pendaftaran. Yang Anda lakukan selanjutnya setelah mendapatkan proyek sesuai dengan criteria Anda, adalah memberikan penawaran langsung kepada klien yang melampirkan alamat surel mereka atau alamat website mereka.

Salah satu hal yag harus diperhatikan oleh penterjemah untuk mendapatkan pekerjaan di portal ini adalah informasi klien, sebelum mengajukan penawaran kepada klien, lebih baik Anda mencari informasi sebelumnya mengenai klien tersebut. Karena terkadang, klien memberikan informasi yang tidak benar tentang diri mereka atau memberikan keterangan palsu, sehingga pada akhirnya, Anda bisa tidak mendapatkan pembayaran dari klien yang nakal.

Terkadang, klien langsung mengontak ke surel yang Anda cantumkan, untuk memberikan proyek terjemahan mereka. Sebelum anda menerima penawaran mereka, sebaiknya Anda berhati-hati dan mencari sebanyak mungkin informasi tentang mereka.

Salah satu hal yang saya lupakan untuk dijelaskan diatas yaitu adanya laman di proz dan translatorscafe yaitu blueboard dan hall of fame and shame. Laman ini dapat Anda lihat untuk member berbayar. Isi dari laman ini adalah informasi mengenai agensi-agensi yang reputasinya cukup bagus baik dalam ketepatan pembayaran ataupun rate penawaran mereka, selain itu terdapat juga daftar agensi nakal yang tidak memberikan pembayaran terhadap penterjemah mereka. Laman ini cukup berguna untuk anda sebelum anda melakukan penawaran ataupun menerima penawaran dari para agensi.


Hal-hal yang merupakan modal bagi seseorang untuk terjun menjadi seorang freelance translator adalah hal berikut ini:

1. Invoice
Sebagai seorang freelance translator, Anda bertindak sebagai marketing dan agen untuk diri anda sendiri, sehingga Anda memerlukan invoice dalam bertransaksi dengan klien Anda. Contoh-contoh invoice dapat anda dapatkan di portal seperti proz.com ataupun translatorscafe. Selain itu anda dapat temukan contoh invoice dengan menggoogle-nya.
Atau jika ingin melihat contoh Invoice yang saya buat, bisa DOWNLOAD DISINI

2. rekening internet (paypal, moneybookers)
Untuk melakukan transaksi dengan agensi luar negeri, Anda tentunya sangat memerlukan rekening internet seperti paypal dan moneybookers. Informasi mengenai cara mendaftarkan diri Anda di paypal dan moneybookers, dapat banyak Anda temukan di internet. Setelah rekening Anda diverifikasi, maka Anda dapat siap melakukan kontak dengan klien mengenai berbagai jenis proyek terjemahan. Bahkan bisnsi internet lainnya.


3. Cat tools atau Translation memory
Untuk lebih jelasnya mengenai cat tools atau translation memory bisa anda dapatkan DISINI

Sebagian besar penterjemah banyak menggunakan Cat tools untuk menolong mereka dalam bekerja. Salah atu software yang cukup banyak digunakan adalah SDL Trados dan wordfast.

Semoga langkah-langkah menjadi seorang freelance translator penerjemah lepas yang saya tulis berguna

6 komentar:

  1. gak nyangka... teh lies mah hebat bikin blog. ajarin atuh teh...

    BalasHapus
  2. wew, makasih sarannya nih nyonya,, harus banyak belajar buat jadi translator :)

    BalasHapus
  3. infonya membantu nie..
    thx masukannya..
    oh ya, salam kenal ya!

    BalasHapus
  4. Sukses bagi para translator dan interpreter, Good Luck semua :)

    BalasHapus
  5. Informasinya sangat bermanfaat untuk saya. Sekalian saya mau tanya, adakah situs online untuk belajar atau latihan CAT Tools, misalnya Sdl Trados?

    BalasHapus
    Balasan
    1. kalo saya pribadi belajar dari youtube dan ongoing learning process dari kerjaan client mas.
      untuk sdl trados ya..
      banyak jg client bawa cat tools atau kerja di cloud environment sendiri sih sekarang (internet based), jadi dah ada TM (translation Memory) sendiri di server mereka.

      Hapus